Antonio Justel Rodriguez

LE GARDIEN DE L'EAU




… Sous leurs auras de rubis et de diamant, brillant d'un éclat aveuglant, je les ai vus venir ;
J'ai pris et brandi ma langue celtique grossière, ainsi que de la patience et du courage,
et lumière encore à déchiffrer;
mais le cœur brûlant, je les ai emmenés à la source d'eau vive,
et de lui ils burent ;
[pendant que, j'ai arrosé mon laurier,
en plus j'ai allumé ma lampe]
... nous nous sommes dit au revoir juste à côté du bord de l'air,
où prospère la rose d'un blanc pur,
où tout est chemin et les mondes partent dans toutes les directions ;
... je veille sur la vertu de l'eau
et il fait nuit ;
les archontes du feu boivent à l'aube.
***
Antonio Justel Rodriguez
https://www.oriondepanthoseas
***

All rights belong to its author. It was published on e-Stories.org by demand of Antonio Justel Rodriguez.
Published on e-Stories.org on 12.11.2021.

 
 

Comments of our readers (0)


Your opinion:

Our authors and e-Stories.org would like to hear your opinion! But you should comment the Poem/Story and not insult our authors personally!

Please choose

Artigo anterior Próximo artigo

Mais nesta categoria "Geral" (Poems em francês)

Other works from Antonio Justel Rodriguez

Gostou deste artigo? Então dê uma olhadela ao seguinte:

HERFST ODE: VERBLIJF - Antonio Justel Rodriguez (Geral)
Winter Day - Inge Offermann (Geral)
The secret is ... - Inge Hoppe-Grabinger (Psicológico)